@article{1425c8bd-1513-4e50-bfa8-805c8033d49c, author = {Marzena Chrobak}, title = {Spojrzenie z oddali: historia przekładu literackiego w Polsce z perspektywy projektu „Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane”}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2018}, number = {Numer 37 – Historia przekładu literackiego 2}, year = {2018}, issn = {1425-6851}, pages = {125-142},keywords = {historia przekładu literackiego; przekład literacki w Polsce; pseudotłumaczenia; pilne tłumaczenia; history of literary translation; literary translation in Poland; pseudotranslations; urgent translations}, abstract = {A Look from Afar: History of Literary Translation in Poland from the Perspective of the Research Project “Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane” Inspired by the questionnaire answered while working on the international research project “Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane” (Inalco, France, 2009–2018), the author discusses the reasons behind and the characteristics of pseudotranslations published in Poland after 1945 and of the “urgent” translations done in Poland  between 1945 and 1989.}, doi = {10.4467/16891864PC.18.016.9558}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/spojrzenie-z-oddali-historia-przekladu-literackiego-w-polsce-z-perspektywy-projektu-histoire-de-la-traduction-litteraire-en-europe-mediane} }