@article{137f7608-d80d-4d91-9dcd-c73c83b2cc76, author = {Piotr Bachtin}, title = {Wychowanie mężczyzn (Taʾdib al-redżāl): przekład z perskiego z komentarzem tłumacza}, journal = {Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis}, volume = {2021}, number = {Volume 16, Issue 3}, year = {2021}, issn = {1897-3035}, pages = {169-195},keywords = {Taʾdib al-redżāl; Wychowanie mężczyzn; feminizm irański; tłumaczenie; Taʾdib al-Rejāl; The Education of Men; Iranian feminism; translation}, abstract = {Artykuł zawiera przekład z języka perskiego utworu Taʾdib al-redżāl, czyli Wychowania mężczyzn − satyrycznego traktatu, napisanego prawdopodobnie w 1886/1887 roku przez anonimową irańską arystokratkę związaną z dynastią Kadżarów − wraz z komentarzem tłumacza, interpretującym tekst jako dowód przemian społeczno-kulturowych w okresie późnokadżarskim, a także zwiastun dyskursu nowoczesności i ruchu wyzwolenia kobiet w Iranie. The Education of Men (Ta’dib al-Rejāl): The Translator’s Commentary This paper contains a translation, from Persian into Polish, of Taʾdib al-Rejāl or The Education of Men − a satirical treatise written probably in 1886/1887 by an anonymous woman associated with the Iranian Qajar dynasty – complemented with the translator’s commentary interpreting the text as evidence of the socio-cultural changes in the late Qajar era as well as the prelude of the discourse of modernity and women’s liberation movement in Iran.}, doi = {10.4467/20843933ST.21.013.14003}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/studia-litteraria-uic/artykul/wychowanie-mezczyzn-ta-dib-al-redzal-przeklad-z-perskiego-z-komentarzem-tlumacza} }