Błoński J., Zdanie [w:] idem, Miłosz jak świat, Kraków 1998. Bolewski, J., Objawienie Szekspira, Warszawa 2002. Borowy, W., Przekłady Shakespeare’a i teatr [w:] Studia i rozprawy, t. 2, Wrocław 1952. Helsztyński, S., Przekłady szekspirowskie w Polsce wczoraj i dziś, Warszawa 1954. Cetera, A., Enter Lear. The Translator’s Part in Performance, Warszawa 2008.  com/content/view/25/32 [3.03. 2009]. Czego warto jeszcze szukać w literaturze okupacyjnej, „Podkowiański Magazyn Kulturalny” 2007, nr 52, cyt. za: http://free.art.pl/podkowa.magazyn/nr52/mitzner52.htm [dostęp: 15.02. 2009]. Fiut, A., Czesława Miłosza autoportret przekorny, Krakow 1988 Gibińska, M., Polish Poets Read Shakespeare. Refashioning of the Tradition, Kraków 1999. Gorczyńska, R., Podrożny świata. Rozmowy z Czesławem Miłoszem, Kraków 1992. Helsztyński, S., Polish Translations of Shakespeare in the Past and Today, „Shakespeare Jahrbuch” 1965, nr 100–101, s. 274–293 (288). Konic, P., Pan na Szekspirze i Kto się boi Słomczyńskiego?, „Teatr” 1986, nr 3. Kott, J., Rozmowy. Shakespeare współczesny, „Dialog” 1991, nr 1. Krasiński, E., Z archiwum: Miłosz i Shakespeare, „Dialog” 1982, nr 1. Miłosz, Cz., Gorliwość tłumacza [w:] idem, Ogród nauk, Lublin 1991. Miłosz, Cz., Inne abecadło, Krakow 1998, s. 81–84 (85). Miłosz, Cz., Mowa wiązana, Warszawa 1986. Miłosz, Cz., O przekładach [w:] idem, Kontynenty, Kraków 1999. Miłosz, Cz., Ocalenie, Kraków 1945. Miłosz, Cz., Ogród nauk, Lublin 1991. Miłosz, Cz., Przekłady i Gałczyński [w:] idem, Kontynenty, Kraków 1999, s. 364. Miłosz, Cz., Rodzinna Europa, Warszawa 1990. Miłosz, Cz., Spiżarnia literacka, Kraków 2004. Od Shakespeare’a do Szekspira, red. J. Ciechowicz, Z. Majchrowski, Gdańsk 1993. R.Sz., Przegląd prasy, „Teatr” 1949, nr 4. Rajewska, E., Stanisław Barańczak – poeta i tłumacz, Poznań 2007. Romanowska, A., „Hamlet” po polsku, Kraków 2005. Rozmowa Jana Bończy-Szabłowskiego z Danutą Szaflarską, „Rzeczpospolita” 2002, 11 października. Shakespeare, W., Dwanaście dramatow, t. 3, Warszawa 1999. Shakespeare, W., Dwanaście dramatów, przypisami i posłowiem opatrzyła A. Staniewska, Warszawa 1999. Shakespeare, W., Dzieła wszystkie, t. V, Kraków 2004. Skwarczyńska, S., Przekład i jego miejsce w literaturze i w kulturze narodowej [w:] S. Żółkiewski, M. Hopfinger (red.), O współczesnej kulturze literackiej, Wrocław 1973, s. 287–330. Staniewska, A., Maciej Słomczyński vs. William Shakespeare, „Puls” 1983, nr 3, http://www.serwistlumacza.com/content/view/25/32 [dostęp: 20.02. 2009]. Szturc, W., O przekładach Barańczaka, „Teatr” 1990, nr 12. Tarnawski, W., O polskich przekładach dramatów Szekspira, Kraków 1914. Traugutt, S., O przekładaniu Shakespeare’a, „Dialog” 1988, nr 8. Żuławski, J., Na scenach warszawskich, „Twórczość” 1950, nr 11. Żurowski, A., Drogi ucieczki donikąd, czyli palenie Lasu Ardeńskiego, „Teatr” 1984, nr 3. Żurowski, A., Szekspiriady polskie, Warszawa 1976.