%0 Journal Article %T “Reste en écho la voix” – Itzhak Katzenelson’s Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk in Batia Baum’s French Translation %A Sitarz, Magdalena %J Romanica Cracoviensia %V Tom 24 (2024) %R 10.4467/20843917RC.24.004.19713 %N Tom 24, numer 1 %P 35-43 %K Itzhak Katzenelson, Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk, Yiddish poetry, translation, Batia Baum %@ 1732-8705 %D 2024 %U https://ejournals.eu/czasopismo/romanica-cracoviensia/artykul/reste-en-echo-la-voix-itzhak-katzenelsons-dos-lid-fun-oysgehargetn-yidishn-folk-in-batia-baums-french-translation %X This essay offers a discussion of Batia Baum’s translation of Katzenelson’s elegy into French. Opening with a presentation of the Maison de la culture yiddish – Bibliothèque Medem and Baum’s achievements as a translator from Yiddish, the article highlights the significance of the poem written in France during the German occupation and published in Paris shortly after WW2. In an illustrative analysis, challenges of the text are addressed and Baum’s choices are presented.