@article{018e9e55-2caa-7330-8ddc-2b272801b8fe, author = {Ewa Nicewicz}, title = {Minio dzieciom. O twórczości przekładowej Janusza Minkiewicza}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2023}, number = {Numer 47 – Biografie tłumaczy}, year = {2023}, issn = {1425-6851}, pages = {112-127},keywords = {Janusz Minkiewicz; biografia; poezja; przekład w PRL-u; literatura dla dzieci}, abstract = {Janusz Minkiewicz was an excellent poet, satirist, translator, contributor to many important periodicals, friend of Tuwim and Brzechwa, author of famous satires and political cribs, but also of numerous works for children and translator. His first translation published in book form appeared after the war, quickly gaining a circle of enthusiasts, both among children and adults. To date, more than a dozen titles intended for a young audience have been published, the vast majority of which have been reprinted many times. Minkiewicz translated mainly from Russian, but his translation output also included English poetry, German or Italian. The paper – the result of a search conducted at the Polish Writers Donation Library, at the State Archive in Warsaw, at the Nasza Księgarnia and at the Adam Mickiewicz Museum in Warsaw – is the first attempt to look at Janusz Minkiewicz’s translation output addressed to young readers.}, doi = {10.4467/16891864PC.23.018.18849}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/minio-dzieciom-o-tworczosci-przekladowej-janusza-minkiewicza} }