%0 Journal Article %T Sex Education and Translation of Books for Children and Young Adults – Ideologies,  Characteristics, Controversies %A Paprocka, Natalia %A Wandel, Agnieszka %J Przekładaniec %V Numery anglojęzyczne %R 10.4467/16891864ePC.22.006.16520 %N Special Issue 2022 – Translating Genre Literature %P 117-143 %K translating for children and young adults, books for children and young adults, sex education, ideology %@ 1425-6851 %D 2022 %U https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/sex-education-and-translation-of-books-for-children-and-young-adults-ideologies-characteristics-controversies %X This article discusses sex education books for children and young adults published in Poland between 1945 and 2018. After defining the ideological profile of 111 examined publications as either conservative, moderately conservative, neutral, moderately liberal or liberal, the authors compare the whole set of translated books (translations) with the whole set of books by Polish authors (non-translations), taking into account the date of publication and the age of the intended reader. The analysis shows that translations differ from texts written originally in Polish, because they promote other values. Polish books, especially those published before 1989, are usually neutral or moderately conservative, while translations mostly propagate moderately liberal or liberal ideologies. There is also a close correlation between those ideological categories and the age of the reader: books for the youngest audience are ideologically charged to only a small degree, and the ideological content increases with the age of the reader. This seems to be related to the larger number of translations in the older age groups. Translations, which usually reflect a liberal ideology, fill a gap in Polish culture by complementing or replacing the conservative sex education available in Polish schools, and by encouraging Polish authors to write sex education books expressing similar views. Trans. by Xavier Chantry * Originally published in Polish in “Przekładaniec” vol. 40/2020. Open access for this publication has been supported by a grant from the Priority Research Area Heritage under the Strategic Programme Excellence Initiative at Jagiellonian University. See: https://doi.org/10.4467/16891864PC.20.009.13172.