TY - JOUR TI - Barthes w Japonii, poststrukturalizm w Polsce. Uwagi o przekładzie Imperium znaków AU - Szwebs, Weronika TI - Barthes w Japonii, poststrukturalizm w Polsce. Uwagi o przekładzie Imperium znaków AB - Barthes in Japan, Poststructuralism in Poland. Remarks on the Polish Translation of L’Empire des signes The aim of the paper is to present the vital differences in the level of intelligibility and cohesion between L’Empire des signes and its Polish translation Imperium znaków (1999). The excerpts discussed in the article represent the key features and phenomena characteristic of Japan or more precisely the contrast that Barthes draws between Japan and France, the East and the West. The analysis of the examples concerning i.e. the rules of ideographic writing, the nature of haiku and cuisine proves that – as a result of grammatical misreadings on the part of the translator – the Polish translation often blurs Barthes’s precise descriptions, misrepresents the image of East and West emerging from the book and distorts the author’s subtle theoretical project. The paper also outlines the relationship between the mistakes present in Imperium znaków and the stereotype of poststructuralist writing in Poland around the time the translation was made. * Artykuł powstał w ramach projektu „Tłumaczenie dyskursów teoretycznych w humanistyce polskiej przełomu XX I XXI wieku” (numer 2017/25/N/HS2/01585) finansowanego przez Narodowe Centrum Nauki. Autorka uzyskała również środki finansowe w ramach finansowania stypendium doktorskiego z Narodowego Centrum Nauki (numer 2018/28/T/HS2/00514). VL - 2022 IS - Numer 44 PY - 2022 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 39 EP - 62 DO - 10.4467/16891864PC.22.002.16508 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/barthes-w-japonii-poststrukturalizm-w-polsce-uwagi-o-przekladzie-imperium-znakow KW - Barthes; Imperium znaków; L’Empire des signes; poststrukturalizm; Japonia; Barthes; Empire of signs; L’Empire des signes; poststructuralism; Japan