GR. τρυγών ‘1. TURTLEDOVE; 2. STINGRAY (FISH)’: ONE WORD OR TWO WORDS?
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEGR. τρυγών ‘1. TURTLEDOVE; 2. STINGRAY (FISH)’: ONE WORD OR TWO WORDS?
Wybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 10.12.2011
Studia Etymologica Cracoviensia, 2011, Volume 16, Issue 1, s. 23-31
https://doi.org/10.4467/20843836SE.11.003.0049Autorzy
GR. τρυγών ‘1. TURTLEDOVE; 2. STINGRAY (FISH)’: ONE WORD OR TWO WORDS?
The stingray, τρυγών, is not named after the turtledove τρυγών (from τρύζω ‘to coo’), as is usually assumed: the fish is not a ‘sea turtledove’. It should rather be analyzed as *ptrug-on- ‘the winged one’, with the zero grade of πτέρυξ, -υγος ‘wing’: the ray’s fins are similar to wings, and their slow flapping movement gives the impression that the ray flies rather than it swims. A zero-grade form of the name of the wing is attested in Iranian (Av. fraptərəjāt ‘bird’), but is probably not to be sought in Slavic *astrębъ ‘hawk’. The etymological form, then, should be reconstructed *(π)τρῠγών; the attested form is τρῡγών, with long [u:] warranted in metrical occurrences, and analogical after that of the bird name τρῡγών ‘turtledove’, because of the synchronic system in which many bird names were transferred to fish, the bird name behaving as the model. Thus two originally distinct words, τρῡγών ‘turtledove’ and *τρῠγών ‘stingray’ merged into one single word.
Informacje: Studia Etymologica Cracoviensia, 2011, Volume 16, Issue 1, s. 23-31
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Publikacja: 10.12.2011
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 1787
Liczba pobrań: 1126