Of long nights and pheasant tails (“Man’yōshū” 2802)
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTE
Of long nights and pheasant tails (“Man’yōshū” 2802)
Wybierz format
RIS BIB ENDNOTEOf long nights and pheasant tails (“Man’yōshū” 2802)
Data publikacji: 21.05.2010
Studia Etymologica Cracoviensia, 2010, Volume 15, Issue 1, s. 175-184
Autorzy
Of long nights and pheasant tails (“Man’yōshū” 2802)
In the eleventh book of the “Man’yōshū” 萬葉集 (‘Collection of a myriad leaves’, after 771), the oldest extant anthology of Japanese poetry, under number 2802, there is included a poem of no certain authorship.
Bentley, John R. 2001. A descriptive grammar of Early Old Japanese prose. Leiden – Boston – Köln: Brill, XVIII + 286 pp. (Brill’s Japanese Studies Library, 15.)
BKRS = Большой китайско-русский словарь по русской графической системе в четырех томах. Составлен коллективом китаистов под руководством и редакцией Ильи Михайловича Ошанина. Москва: Наука. Том I, 1983, 553 с.; Том II, 1983, 1100 с.; Том III, 1984, 1104 с.; Том IV, 1984, 1062 с.
Brower, Robert H., Earl Miner. 1961. Japanese court poetry. Stanford, California: Stanford University Press, XVI + 527 pp. (Stanford Studies in the Civilizations of Eastern Asia.)
Gluskina 2001 = Манъёсю. Японская поэзия. Перевод с японского, вступительная статья, комментарии и приложения Анной Евгеньевной Глускиной. Москва 2001 (1971-1972): ACT. Том I, 656 с.; Том II, 720 с.; Том III, 464 с.
Ikeda, Tadashi. 1980 (1975). Classical Japanese grammar illustrated with texts; first edition, second printing. Tokyo: The Tōhō Gakkai, VIII + 356 pp.
IKJ = Iwanami kogo jiten [‘The Iwanami dictionary of older Japanese’]. Edited by Ōno Susumu 大野晋, Satake Akihiro 佐竹昭広, Maeda Kingorō 前田金五郎; enlarged and revised edition, eighth impression. Tōkyō 1996 (1974): Iwanami shoten, XVIII + 1534 pp.
Imaizumi Yoshinori 今泉吉典. 1977. Yamadori [‘Copper pheasant’]. — Sekai dai hyakka jiten [‘Great world encyclopaedia’]. Edited by Shimonaka Kunihiko 下中邦彦. Tōkyō: Heibonsha. Volume 30: mutsu – yusa, 503.
JKD-J = Jidaibetsu kokugo daijiten. Jōdai hen [‘Great dictionary of the Japanese language divided into periods. Old Japanese’]. Edited by Omodaka Hisataka 澤瀉久孝 et alii; thirteenth impression. Tōkyō 2000 (1967): Sanseidō, LVIII + 904 + 190 pp.
KD = Kogo daijiten [‘Great dictionary of older Japanese’]. Edited by Nakada Norio 中田祝夫, Wada Toshimasa 和田利政, Kitahara Yasuo 北原保雄; compact edition, first impression. Tōkyō 1994 (1983): Shōgakukan, XXXII + 1936 pp.
Kojiki. Norito. Edited by Kurano Kenji 倉野憲司, Takeda Yūkichi 武田童吉; twenty-first impression. Tōkyō 1977 (1958): Iwanami shoten, 465 pp. (Nihon koten bungaku taikei, 1.)
Komachiya Teruhiko 小町谷照彦 (ed.). 2003 (1994). Hyōjun Ogura hyakunin isshu [‘Ogura collection of single poems by one hundred poets. Standard version’]; fifteenth impression. Tōkyō: Bun’eidō, 128 pp.
Man’yōshū. Edited by Takagi Ichinosuke 高木市之助, Gomi Tomohide 五味智 英, Ōno Susumu 大野晋. Tōkyō: Iwanami shoten. Volume I, second impression, 1957, LXIV + 375 pp.; Volume II, first impression, 1959, 479 pp.; Volume III, first impression, 1960, 481 pp.; Volume IV, first impression, 1962, 507 pp. (Nihon koten bungaku taikei, 4-7.)
Man’yōshū CD-ROM ban [‘«Man’yōshū», CD-ROM edition’]. Edited by Kinoshita Masatoshi 木下正俊; first edition. Tōkyō 2001: Hanawa shobō.
Martin, Samuel E. 1987. The Japanese language through time. New Haven – London: Yale University Press, VIII + 961 pp.
Nakamura Yukihiro 中村幸弘. 1999 (1996). Benesse zen’yaku kogo jiten [‘The Benesse dictionary of older Japanese, provided with complete translation’]; first edition, seventh impression. Tōkyō: Benesse Kōporēshon, 1375 pp.
Nijūichidai shū [‘The collections of twenty-one eras’], xylographic version published in the fourth year of the Shōhō 正保 era [i.e., AD 1647], CD-ROM.
Edited by Nakamura Yasuo 中村康夫, Tachikawa Yoshihiko 立川美彦, Sugita Mayuko 杉田まゆ子. Tōkyō 1999: Iwanami shoten. (Kokubungaku kenkyū shiryōkan dēta-bēsu, Koten korekushon.)
Philippi 1968 = This wine of peace, this wine of laughter. A complete anthology of Japan’s earliest songs. Translated by Donald Philippi, with photographs by Kuzunishi Sōsei. 1968. New York: Grossman Publishers; Tokyo: Mushinsha, XX + 236 pp.
Pulleyblank, Edwin G. 1991. Lexicon of reconstructed pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin. Vancouver: UBC Press, VII + 488 pp.
Rickmeyer, Jens. 2004 (1985). Einführung in das Klassische Japanisch anhand der Gedichtanthologie Hyakuniñ isshu; 3., verbesserte und erweiterte Auflage. München: Iudicium, 260 S.
Sansom, George B. 1928. An historical grammar of Japanese. Oxford: Clarendon Press. — Reprint: Richmond 1995: Curzon Press, XVI + 347 pp.
Sasaki Nobutsuna 佐佐木信綱 (ed.). 1999-2000 (1927). Shinkun Man’yōshū [‘«Man’yōshū», newly annotated’]; revised edition. Tōkyō: Iwanami shoten. Volume I, ninety-fifth impression, 2000, 449 pp.; Volume II, eightyseventh impression, 1999, 355 pp. (Iwanami bunko, yellow, 5:1-2.)
Syromiatnikov, N. A. 1981 (1972). The Ancient Japanese language (Древнеяпонский язык). Translated from the Russian by Y. N. Filippov. Moscow: Nauka, 148 pp. (Languages of Asia and Africa.)
Tōdō Akiyasu 藤堂明保. 2001 (1978). Gakken kanwa daijiten [‘The Gakken great Japanese dictionary of Chinese characters’]; thirty-seventh impression. Tōkyō: Gakushū kenkyūsha, IV + 1740 + XC pp.
Informacje: Studia Etymologica Cracoviensia, 2010, Volume 15, Issue 1, s. 175-184
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Of long nights and pheasant tails (“Man’yōshū” 2802)
Of long nights and pheasant tails (“Man’yōshū” 2802)
Instytut Orientalistyki, Uniwersytet Jagielloński (Kraków, Polska)
Publikacja: 21.05.2010
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 2047
Liczba pobrań: 1396