Twainowski bestseller literatury podróżniczej Innocents Abroad po polsku – analiza strategiczna
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTE
Twainowski bestseller literatury podróżniczej Innocents Abroad po polsku – analiza strategiczna
Wybierz format
RIS BIB ENDNOTETwainowski bestseller literatury podróżniczej Innocents Abroad po polsku – analiza strategiczna
Data publikacji: 10.12.2011
Przekładaniec, 2010, Numer 24 – Myśl feministyczna a przekład, s. 327-344
https://doi.org/10.4467/16891864PC.11.019.0218Autorzy
Twainowski bestseller literatury podróżniczej Innocents Abroad po polsku – analiza strategiczna
Mark Twain’s Bestselling Travelogue Innocents Abroad in Polish Translation. A Strategic Analysis
Mark Twain’s travelogue Innocents Abroad (1869) was the author’s first sustained narrative form; it became a great literary and financial success during his lifetime. Considered a canonical text of travel writing in English, it was translated into Polish as late as 1992. The article discusses the Polish translation, focusing on the relevant features of the source text: the paratexts and the ‘translational dominant(s)’ that contribute to the original’s popularity. As Innocents Abroad belongs to popular literature, its humor is one of the essential dominants. The analysis demonstrates that the translator made a considerable effort to render the humor of the novel: the differences and compensation strategies result not so much from the differences between the languages and cultures but from the translator’s consistent decisions.
Bałutowa B. et al. 1971. Mały słownik pisarzy angielskich i amerykańskich, Warszawa.
Barańczak S. 1990. Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatoryczny, „Teksty Drugie” 3, s. 7–66.
Bednarczyk A. 2008. W poszukiwaniu dominanty translatorskiej, Warszawa.
Brenner P.J. 1989. Der Reisebericht. Die Entwicklung einer Gattung in der deutschen Literatur, Frankfurt nad Menem.
Brenner P.J. 1990. Der Reisebericht in der deutschen Literatur. Ein Forschungsüberblick als Vorstudie zu einer Gattungsgeschichte, Tybinga.
Bukowski P., Heydel M. (red.). 2009. Współczesne teorie przekładu. Antologia, Kraków.
Dybiec J. 2010. Świadectwo nowej tożsamości amerykańskiej w podróżniczym bestsellerze Marka Twaina Innocents Abroad, „Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Historicolitteraria” X, 73, s. 68–84.
Even-Zohar I. 1978/1990/2009. Miejsce literatury tłumaczonej w polisystemie literackim, w: Współczesne teorie przekładu, red. M. Heydel, P. Bukowski.
Freese P. 2001. Americans in Europe, Monachium.
Genette G. 1987. Seuils, Paryż.
Fussell P. (red.). 1987. The Norton Book of Travel, Nowy Jork.
Hellwig H.H. 2008. Mark Twain’s Travel Literature: The Odyssey of Mind, Londyn.
Hulme P., Youngs T. (red.). 2002. The Cambridge Companion to Travel Writing, Cambridge.
Keyha A. 1992. Posłowie, w: M. Twain, Prostaczkowie za granicą, Katowice, s. 327– 331.
Kopcewicz A., Sienicka M. 1983. Historia literatury Stanów Zjednoczonych, Warszawa.
Kovala U. 1996. Translations, Paratextual Mediation, and Ideological Closure, „Target” 8:1, s. 119–147.
Kydryński J. 1966. Wstęp, w: M. Twain, Listy z Ziemi, Warszawa. http://macfaq.koolhost.com/02.htm [dostęp 20.06.2010]
Mączak A. 1978. Życie codzienne w podróżach po Europie w XVI i XVII wieku, Warszawa.
——— 1984. Peregrynacje, wojaże, turystyka, Warszawa.
——— 1998. Odkrywanie Europy: podróże w czasach renesansu i baroku, Gdańsk.
Mączak A., Teuteberg H.J. (red.) 1982. Reisberichte als Quellen europäischer Kulturgeschichte. Aufgaben und Möglichkeiten der historischen Reiseforschung, Wolfenbüttel.
Melton J.A. 2002. Mark Twain, Travel Books, and Tourism, Tuscaloosa.
Messent P. 2007. The Cambridge Introduction to Mark Twain, Cambridge.
Misztal M., Buszello H. 1999. The Idea of Europe – Europe as an Idea: a Reader on the Question What is Europe?, Kraków.Pisarska A., Tomaszkiewicz T. 1996. Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań.
Seretny A. 2006. Wskaźnik czytelności tekstu jako pomoc w określaniu stopnia jego trudności, „LingVaria”, 2, s. 87–98.
Skibińska E. 2009. Przypisy tłumacza, Wrocław.
Skurowski P. 1993. Wstęp, w: Mark Twain. Autobiografi a, Warszawa, s. 5–8.
Szymczak M. 1994. Słownik języka polskiego, Warszawa.
Twain M. 2003. The Innocents Abroad, Nowy Jork.
——— 1992. Prostaczkowie za granicą, przeł. A. Keyha, Katowice.
Informacje: Przekładaniec, 2010, Numer 24 – Myśl feministyczna a przekład, s. 327-344
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Twainowski bestseller literatury podróżniczej Innocents Abroad po polsku – analiza strategiczna
Twainowski bestseller literatury podróżniczej Innocents Abroad po polsku – analiza strategiczna
Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
ul. Podchorążych 2, 30-084 Kraków, Polska
Publikacja: 10.12.2011
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 3025
Liczba pobrań: 2511